لا توجد نتائج مطابقة لـ "معاداة الأجانب"

ترجم إسباني عربي معاداة الأجانب

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • El Centro de Recursos BADIL para la defensa de los derechos de palestinos en calidad de refugiados y de residentes gestiona un sitio en la Web que facilita información sobre la situación de los refugiados palestinos, así como estadísticas y análisis jurídicos relativos a la protección de los refugiados y las soluciones a largo plazo, que contribuye a luchar contra los mensajes discriminatorios, racistas y xenófobos.
    ويدير المركز الفلسطيني لمصادر حقوق المواطنة واللاجئين (بديل) موقعا على الإنترنيت يقدم معلومات عن حالة اللاجئين الفلسطينيين وإحصاءات وتحاليل قانونية تتعلق بحماية اللاجئين والحلول الطويلة الأجل، التي تساعد على التصدي للأفكار القائمة على التمييز والعنصرية ومعاداة الأجانب.
  • Estamos obligados a constatar con tristeza que fenómenos como el antisemitismo, el racismo y la xenofobia no han desaparecido en absoluto de nuestra vida actual.
    ومما يؤسف له أن نرى اليوم أن ظواهر من قبيل معاداة السامية والعنصرية وكراهية الأجانب لم تختف بالفعل من حياتنا.
  • Heshiki (Japón), refiriéndose al tema 103 del programa, dice que, pese a que la comunidad internacional lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y la Asamblea General aprobó en 1965 la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, parece ser que, según manifiesta el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, los actos de violencia racista y las ideas xenófobas se multiplican en todo el mundo y en todos los medios. Después de citar al ACNUDH, la oradora dice que, para hacer frente al odio, la arrogancia y la exclusión, es preciso recurrir a la educación y a la persuasión.
    السيدة هيشيكي (اليابان): تحدثت في موضوع البند 103 من جدول الأعمال فقالت إنه على الرغم من أن المجتمع الدولي يناضل ضد العنصرية والتفرقة العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب وأن الجمعية العامة اعتمدت الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، في عام 1965، يبدو أنه، وفق ما قاله المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، حدثت زيادة كبيرة في أعمال العنف العنصري وفي معاداة الأجانب خاصة، في جميع أنحاء العالم وفي مختلف الأوساط.
  • Austria, que se suma a los esfuerzos internacionales en este sentido, es consciente de su responsabilidad y está adoptando una amplia gama de medidas para luchar contra el antisemitismo, la xenofobia y otras formas de racismo e intolerancia a todos los niveles.
    إن النمسا بانضمامها إلى الجهود الدولية تدرك مسؤوليتها، وتتخذ جملة من التدابير لمكافحة معاداة السامية، ورهاب الأجانب، وغيرها من أشكال العنصرية والتعصب على كل المستويات.
  • La recordación de esa catástrofe política y, sobre todo, moral es la mejor manera de combatir los males del presente: el racismo y la intolerancia de todo tipo, la xenofobia y el antisemitismo.
    وخير طريقة لمكافحة شرور الحاضر، المتمثلة في العنصرية، وعدم التسامح بجميع أنواعه، وكراهية الأجانب، ومعاداة السامية، هو بتذكر تلك الكارثة السياسية، والأخلاقية فوق كل شيء.
  • Hoy se nos recuerda de un modo muy poderoso que es necesario prepararnos más y luchar más resueltamente contra el racismo, la xenofobia y el antisemitismo.
    ويجري تذكيرنا اليوم بطريقة قوية جدا بالحاجة إلى أن نعد أنفسنا بشكل زائد لمكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية على نحو أكثر تصميما.
  • En Ucrania hemos hecho y seguiremos haciendo todo lo que esté a nuestro alcance para impedir que la ideología del totalitarismo, la dictadura, la xenofobia y el antisemitismo tengan cabida en nuestro suelo nacional.
    إننا في أوكرانيا بذلنا ما بوسعنا وسنواصل بذل المزيد لمنع إيديولوجية الاستبداد والدكتاتورية ورهاب الأجانب ومعاداة السامية من أن ترسخ جذورها في أرضنا القومية.
  • Todos ellos tienen como denominador común la ignorancia, que no es otra cosa que la intolerancia vestida con otro ropaje, lo cual ha impelido a ciertos grupos sociales a actuar irracionalmente, cometiendo los actos más inhumanos y aberrantes, tales como el genocidio, la limpieza étnica, el racismo, el antisemitismo, el extremismo y la xenofobia, actos de maldad cometidos en contra de todas y cada una de las personas humanas.
    ودفع ذلك الأمر فئات اجتماعية معينة إلى التصرف بصورة غير عقلانية، بارتكاب أشد ما يمكن تخيله من الأعمال وحشية وشذوذا، مثل الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، والعنصرية، ومعاداة السامية، والتطرف، وكراهية الأجانب - وهي أعمال شريرة يروح ضحايا لها جميع البشر.
  • Para luchar contra la ciberdelincuencia, la OSCE organizó en París, los días 16 y 17 de junio de 2004, una reunión sobre los vínculos entre la propaganda racista, xenófoba y antisemita difundida por la Internet y los delitos basados en el odio. El Sr. Wolski (Polonia), refiriéndose a los temas a 103 a) y b) del programa, dice que su delegación a hace suya la declaración formulada por la Presidencia de la Unión Europea.
    وذكر أن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا قام بتنظيم اجتماع من أجل مكافحة الجرائم السبرانية، حول الصلة بين الدعوات العنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية، التي تُبث عن طريق الإنترنت، والجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية، وقد عقد المؤتمر في باريس يومي 16 و17 حزيران/يونيه 2004.
  • Preocupa a Letonia el creciente control que ejerce el Gobierno de la Federación de Rusia sobre los medios de difusión y la injerencia en la actividad de las organizaciones no gubernamentales, así como la creciente centralización del poder. Estas medidas contradicen lo declarado por Rusia en esta reunión acerca de la importancia de hacer frente a los problemas del racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia.
    ولاتفيا تشعر بالقلق إزاء اطراد سيطرة حكومة الاتحاد الروسي على وسائط الاتصالات، وتدخلها في أنشطة المنظمات غير الحكومية، وتماديها في مرْكزة السلطة، وهذه التدابير لا تتفق مع التصريحات التي سبق أن أدلت بها روسيا في هذه الجلسة بشأن أهمية مواجهة مشاكل العنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية والتعصب.